賽馬會藝壇新勢力——《流徙之女》(重演)

「有律師唔做,你走去做廚?!」Helen的父親嘩然。


華人流散異地,往往以食謀生,只求下一代出人頭地,飛出廚房。英國長大的Helen已是執業律師,偏偏逆其道而行,毅然放下高薪厚職,拿起鑊鏟,鑽研祖傳珍味,原來餸菜背後不只百味紛陳,還有家族蜿蜒曲折的流徙歷程,令Helen重新品味自己既中且英的雙重身世,並且寫下回憶錄《Sweet Mandarin》。


原著作者Helen Tse於2014年獲頒大英勳章,表揚她對英國飲食界的貢獻,同年出版的食譜《Dim Sum》榮登《時代雜誌》暢銷榜。2006年,她把親身經歷與家族歷史寫入《Sweet Mandarin》,風行三十多個國家。《流徙之女》於2015年首演,並曾於2018年獲邀到上海1862時尚藝術中心「香港演出月」演出。


「流徙」(Diaspora)意指脫離母體,流落他方,一方面承傳祖輩血脈,另一方面周旋於異地文化。香港無論歷史或地理位置均十分特殊,促成華洋雜處、中西交融的特性早烙印我們身心,可是香港人此獨特身份到底如何演化?

 

 

“You want to be a chef, instead of a lawyer?!”

 

Helen’s father is stunned. Catering is probably the most common business in the overseas Chinese community. The older Chinese generation labors day and night in order to free their younger generation of the chore of the kitchen. Helen, a British born Chinese, against all expectation leaves her lawyer job to set up her own restaurant. She discovers that her family cuisines are not only tasty but also full of dramatic stories, spanning almost a hundred years and crossing from Guangzhou via Hong Kong to England.

 

Helen Tse was awarded MBE for her contribution to the food and catering industry in UK in 2014. Her latest cookbook Dim Sum became a Times bestseller. In 2006, she put the remarkable journey of her family and her own into Sweet Mandarin, which was published in 33 countries to great acclaim. Pants Theatre Production’s Sweet Mandarin premiered in 2015, and was featured in Hong Kong Theatre Month in Shanghai 1862 Theatre.

 

Diaspora is derived from Greek, which means “I scatter”, a state of being torn between one’s roots and feeling alienated in a foreign culture. Hong Kong is unique in its geographical and historical background, being the point of contact between east and west for 150 years. Hong Kongers’ identity was shaped during the colonial period and continues to change in the post-colonial era. Where is our root? Where do we belong?

 

 

 

 

原著 Original Author:Helen Tse

 

導演 Director:胡海輝 Wu Hoi Fai

 

演員 Actors:蘇育輝 Ben So、王曉怡 Wong Hiu Yee、高少敏 Ko Siu Man、

                      羅正心 Law Ching Sum、譚安婷 Tam On Ting*、袁巧穎 Yuen Hau Wing

 

編劇 Playwright:鄭廸琪 Cheang Tik Ki

 

監製 Producer:潘藹婷 Poon Oi Ting

 

助理監製 Assistant Producer:陳釘 Danver Chan

 

編舞及形體指導 Choreographer and Movement Director:呂沅蔚 Lui Yuen Wai

 

助理編舞及形體指導 Assistant Choreographer and Movement Director:廖向民 Liu Heung Man

 

佈景及服裝設計 Set & Costume Designer:孫詠君 Suen Wing Kwun

 

助理佈景及服裝設計 Assistant Set & Costume Designer:趙婉妏 Giu Yuen Man

 

燈光設計 Lighting Designer:鄭可聆  Cheng Hoe Ling Sarah

 

作曲及音響設計 Composer & Sound Designer:何子洋 Ho Tsz Yeung

 

 

 

 

上環文娛中心劇院 Theatre, Sheung Wan Civic Centre

 

2020.10.09 (Fri)| 7:30pm

 

2020.10.10 (Sat)| 7:30pm

 

2020.10.11 (Sun)| 2:30pm

 

門票 Ticket: $200#      立即購票

 

 

節目約長2小時15分鐘,不設中場休息。 This programme is approximately 2 hours 15 minutes without intermission.

本劇以粵語及英語演出,附有中英文字幕。 Performed in Cantonese and English with bilingual surtitles.

適合6歲或以上人士觀看。Suitable for ages 6 or above.

 


八折優惠 20% off
每次購買任何兩張或以上「賽馬會藝壇新勢力門票」節目的正價門票(不適用於李偉能《回聲二:人為景觀 》)

Each purchase of standard tickets for any two or more performances (Except Joseph Lee Unfolding Images: We Are Spectacle(s))


九折優惠 10% off
每次購買兩張或以上《流徙之女》正價門票(不限場次)

Each purchase of 2 or more standard tickets for Sweet Mandarin (any session)
 

 

優惠門票 Special Discounts
全日制學生、六十歲或以上高齡人士可獲半價優惠。優惠票持有人入場時,必須出示可以證明身份或年齡的有效證件。

Half-price tickets available for full time students, senior citizens aged 60 or above. Concessionary ticket holders must produce valid proof of identity for inspection at the admission point.

 

#門票採用劃位制,由職員依訂購時間先後分配較佳位置,需於當日入場前換領已劃位實體門票。如有任何爭議,香港藝術發展局將保留最終決定權。

#This is a reserved seating showcase. Allocation of seats will be at the discretion of the Hong Kong Arts Development Council. Present your email confirmation with QR code to redeem your physical tickets on the event day. Hong Kong Arts Development Council reserves the right of final decision in case of dispute.

 

*「藝術人才培育計劃」是由香港藝術發展局資助

* The Artistic Internship Scheme is supported by the Hong Kong Arts Development Council